Новини
Оксана Забужко отримала Спеціальну відзнаку Капітули Премії імені Юрія Шевельова

Оксана Забужко отримала Спеціальну відзнаку Капітули Премії імені Юрія Шевельова за внесок у розвиток української есеїстики та промоцію спадщини Юрія Шевельова. Премія імені Юрія Шевельова була заснована 2013 року. Вона присуджується раз на рік українському авторові за художню та наукову есеїстику, опубліковану протягом останнього року. А цьогоріч було засновано вручення спеціальної відзнаки. Нагорода відзначає внесок […]

Уривок із книги Ольги Карі «Компот із патисонів»

Нещодавно у видавництві «Комора» вийшла новинка — книга Ольги Карі «Компот із патисонів». Це серія репортажних замальовок та есеїв, що описують, як на тлі зламу епох і політичних систем дорослішало ціле покоління українців. Ця книга про те, як воно було — жити у 90-ті, коли народились «ананасовий» компот із патисонів та «гриби» із баклажанів, коли всіх […]

Тиждень знижок на комплекти книг у “Коморі”!

Оголошуємо тиждень знижок на комплекти книг у “Коморі”! Вже зовсім скоро День святого Миколая, і ми хочемо, щоб кожен отримав бажаний подарунок! Тож із 14 і до 20 грудня включно на сайті видавництва діятимуть максимальні знижки на комплекти книг! У цей період ви можете придбати: – комплект книг Оксани Забужко “Публіцистичний +” за 400 грн […]

Уривок із повісті Антона Санченка “Круз та Лис. Напередодні”

У жовтні видавництво “Комора” видало нову книгу Антона Санченка “Круз та Лис” про першого українця, який здійснив навколосвітню подорож, — Юрія Лисянського. Антон Санченко взявся реконструювати початки зіркової кар’єри майбутнього кавалера ордену Святого Георгія, власника іменної золотої шпаги, капітана першого рангу Юрія Лисянського. У результаті вийшла захоплива й дотепна розповідь про доленосні застілля і правильно вибраного кума, про користь […]

Бути на дні і дивитися вгору. Післямова до “Занадто гучної самотності” Богуміла Грабала

2002 року у Франції у межах фестивалю Bohemia Magica сценарист Ліонель Тран, фотографка Валерія Берґе та художник Амбре презентували мультимедійний проєкт «Занадто гучна самотність», що отримав нагороду від Клубу читачів, заснованого 1998 року міською бібліотекою рідного Грабалові Нимбурка, і складався з інсталяції кімнати Ганті (головного героя повісті), короткометражного фільму, що відтворював його алкоголічні візії, та коміксу, […]

“Апокриф” здобув перемогу на конкурсі Book Forum Best Book Award 2020

  Книга “Апокриф” Лесі Українки | “Чотири розмови про Лесю Українку” Блаженнішого Святослава Шевчука та Оксани Забужко здобула перемогу в номінації “Класична українська література” конкурсу Book Forum Best Book Award 2020 — за потужність сенсів та гармонійну цілісність візуального виконання.   Також книга отримала спецвідзнаку за найкрасивіше видання за версією київського журі — за майстерну […]

«Комора» видасть «Собачий майданчик» Софі Оксанен

  Новий роман Софі Оксанен “Собачий майданчик” (KOIRAPUISTO) вийде в “Коморі” на початку 2021 року!                                    Софі Оксанен — одна з найчитаніших і найулюбленіших скандинавських авторок. У її новому романі сучасне Гельсінкі переплітається з минулим пострадянської України, корупція Сходу зустрічає і живить жадібність Заходу, а […]

Як міг виглядати “Вілімовський” Мілєнка Єрґовича

Готуючи до друку роман Мілєнка Єрґовича “Вілімовський”, “Комора” отримала абсолютно новий досвід щодо роботи над зовнішнім оформленням книги. Так, видавництво вперше співпрацювало з студентками курсу Illustration Professium в межах блоку книжкової ілюстрації від Projeсtor. У результаті співпраці ми отримали майже 20 ескізів майбутньої обкладинки роману. Обрати було напрочуд складно, але врешті це вдалося. І вже […]

Ніна Шевчук-Мюррей про переклад англійською «Музею покинутих секретів»

Роману «Музей покинутих секретів» виповнюється 10 років. Це великий час, але мені здається, що деякі твори літератури, а саме твори Оксани Стефанівни, існують у власному часі, як у паралельному світі, і існують в кожному моменті культурного життя України. Роман «Музей покинутих секретів» насправді надзвичайний.     На жаль, перекладачеві неможливо провести стільки ж часу над […]

Катажина Котинська про переклад польською «Музею покинутих секретів» Оксани Забужко

Перекладати Оксану Забужко — завжди челендж від першої літери і до останньої крапки. Це і читацька насолода, і перекладацький виклик, й інтелектуальна розвага найвищого рівня. Такий собі літературний кросворд з лабіринтом на додачу. У чому кросворд? Від «Польових досліджень», які я перекладала 20 років тому, і до «Музею покинутих секретів», я ніколи не знала, яка […]