fbpx

Р.У.Р. (Россумові універсальні роботи)

Автор:
Карел Чапек
Переклад:
Олена Ващенко
Редакторка:
Ірина Олійник
Консультантка з перекладу:
Радка Гарбузова
Коректор:
Олександр Стукало
Обкладинка та ілюстрації:
Олексій Пильов
Макет і верстка:
Оксана Васьків
Рік видання:
2020
Кількість сторінок:
192
Обкладинка:
тверда
Формат:
70×108/32
ISBN:
978-617-7286-68-3

Саме завдяки цій «колективній драмі з елементами комедії на три дії» 100 років тому у всесвітній глосарій увійшло  таке звичне для нас тепер слово «робот». Проте Карела Чапека цікавили не закони робототехніки (хоч драма і стала культовим твором у каноні наукової фантастики), а закони людськості: як із штучного і синтетичного проростає  живе і життєствердне, проростає милосердя, емпатія, самопожертва, любов.

Це перший український переклад «Россумових універсальних роботів» Карела Чапека, зроблений за першовиданням 1920 року, і виданий з нагоди одночасно двох ювілеїв – публікації та сценічної прем’єри. Від своєї появи на світ ця антиутопія ставала все ближчою і зрозумілішою аудиторії. І тепер, здається, черговий влучний момент перечитати (чи прочитати вперше) перевірену часом чеську класику.

ДИВИТИСЯ ДАЛІ
ПРО АВТОРА
Карел Чапек

Карел Чапек — один із найвідоміших чеських письменників, фантаст, драматург, есеїст, фейлетоніст, журналіст і перекладач. Серед його творів: збірки оповідань та казок, роман «Війна з саламандрами», п’єси «Біла хвороба», «Мати», «З життя комах», «Засіб Макропулоса», «R.U.R.». Разом зі своїм братом Йозефом Чапеком вигадав та поширив слово «робот». Карел Чапек зробив вагомий внесок у культурне та політичне життя Чехії. Був номінанований на здобуття Нобелівської премії, став одним із засновників Чехословацького ПЕН-клубу, був членом Комітету Ліги Націй з літератури та мистецтва. Відомий своєю антифашистською діяльністю.