Швейцарське плато

Автор:
Петер Штамм
Переклад:
Яна Сотник
Літературна редакторка:
Ірина Ніколайчук
Коректорка:
Оксана Борис
Дизайн обкладинки:
Марія Кінович
Макет і верстка:
Олександра Брунова
Рік видання:
2021
Кількість сторінок:
176
Обкладинка:
тверда
Формат:
84×108/32
ISBN:
978-617-7286-74-4
Вага:
0,250 кг
320 грн
4

Визнаний майстер короткої прози Петер Штамм зібрав у цій книзі десять історій, об’єднаних територією — Швейцарським плато — та глибиною розкриття людських взаємин у повсякденних ситуаціях.

Дівчина, що вирішує жити у лісі. Порожня вахтерська будка із опущеними жалюзі. Викладачка музики на прослуховуванні в орекстр. Перше спільне помешкання. Розгублений чоловік із валізою. Це історії про людей, які намагаються дати раду собі і своїм почуттям, самотності і зневірі, втраченим можливостям і дрібним невдачам — усьому тому, з чим нам доводиться жити щодня.

Переклад цієї книги українською здійснено за підтримки Швейцарської ради мистецтв Pro Helvetia. The cost of this translation was defrayed by a subsidy from the Swiss Arts Council Pro Helvetia, gratefully acknowledged.

ДИВИТИСЯ ДАЛІ
Петер Штамм

Петер Штамм — швейцарський письменник та журналіст, автор романів, оповідань, дитячих книжок та п’єс. Народився 1963 року, провів дитинство на Швейцарському плато у м. Вайнфельден, кантону Тургау. Навчався бухгалтерської справи та працював за цим фахом 5 років. Після того продовжив здобувати освіту у Цюрихському університеті, де вивчав англійську літературу, а згодом — психологію та психопатологію. Працював інтерном у психіатричній лікарні. Свій вибір освіти він пояснив бажанням дізнатися більше про людину як основний об’єкт зображення та пізнання в літературі. За творчий доробок та досягнення в літературі у 2013 році був номінований на міжнародну Букерівську премію та потрапив до короткого списку, а в 2014 році отримав престижну нагороду імені Фрідріха Гельдерліна. Українська стала 40-ю мовою, якою перекладено твори Петера Штамма.

Фото: © Gaby Gerster